موقعیت فرضی: شب، داخلی، گفتگوی دو خانم در حاشیه مهمانی 📌
+ مهری جون غذات خیلی خوب بود، فقط یه کم رنگ و لعابش کم بود
– آره متاسفانه، ربم اونطور که باید رنگ نداد. تو چه ربی استفاده می کنی همیشه؟ چی بزنم خوبه؟
+ زِر بزن، زِر. من هم همیشه زر می زنم!!!
– واقعا؟ یعنی اونشب که عموجان اینا رو هم دعوت کرده بودی، زِر زده بودی؟
+ آره مهری جون، زر خیلی خوبه، همیشه آدم رو سربلند می کنه. تو هم از این به بعد، زر بزن …
و …
🔰 این موضوع انتخاب اسم، برخلاف سادگی ظاهریش پیچیدگی های زیادی داره. این فقط یک نمونه از بی سلیقگی در واردات/ تولید داخلی محصولات تحت پوشش برند مادر خارجیست که نخست در مرحله انتخاب اسم، توجهی به آینده کسب و کار و ورود به بازارهای صادراتی نداشته و سپس در مرحله ورود به کشور دیگر، به ملاحظات زبانی بی توجهی کرده و با اسمی نامناسب در فرهنگ کشور میزبان، فعالیت خود را شکل داده.
✅ نقش تحقیقات بازار:
کاش لااقل به اتکای مطالعاتی از جنس تحقیقات بازار، راجع به تناسب این اسم در کشور میزبان، بررسی قبلی صورت گرفته و کلیه ریسک ها پذیرفته شده باشد و یا لااقل نسبت به وجود سطح بالایی از آگاهی نسبت به برند در بین مخاطبان هدف کشور میزبان، اطمینان حاصل شده باشد و تارگت فروش و فعالیت های بازاریابی متناسب با آن تنظیم شده باشد.
❌ از این دست نمونه ها البته کم نیست و چه در اسم گذاری برای محصولات داخلی و چه در تصمیمات مربوط به ورود برندها به بازارهای خارجی، با نمونه های زیادی از این دست مواجهیم.
⁉ شما چه نمونه ها و برندهای داخلی و خارجی مبتلا به این دغدغه سراغ دارید؟
با هم خردمندتریم | Hamkherad.com 🍀